El seminario en el Centro CAO de la FADU fue una sorpresa positiva. En el medio del caos que fue los problemas de la elección de decano en la Facultad, pudimos igual organizarlo. CIMO (Center for International Mobility) fue quien financió mi viaje a Argentina como parte de un intercambio de docentes entre Argentina y Finlandia. La profesora que me invitó y la que hizo que el seminario fuera posible fue Beatriz Galán. También me invitaron a dar este seminario en la UADE pero hasta ahora nunca lo organizaron. Quizás antes de que vuelva a Helsinki lo logran…
En este momento estoy dando muchas clases a la noche, porque existe el pre-concepto que si uno organiza actividades a la noche (a partir de las 19hs) o el sábado entonces se anota mucha gente. Puse un horario que a mi me era cómodo, miércoles a las 14.30hs y vinieron 35 docentes e investigadores. Eso fue la primera gran sorpresa: mucha gente. Había docentes e investigadores de diseño gráfico, industrial, de paisaje, de interacción y arquitectos. Incluso llegó un grupo de docentes de La Plata.
Todas las presentaciones pueden ser consultadas en mis cuentas en Slideshare o en Scribd. Compartir las presentaciones con los alumnos parece que acá no es una práctica frecuente porque varios me agradecieron mucho tener el material disponible.
Como parte de la organización del material de lectura para los que participaban en este seminario cordiné la traducción de algunos artículos académicos que utilizan esta línea de investigación. Los estudiantes del Instituto Lenguas Vivas, Juan Ramón Fernández supervisados por la Profesora Elena Odriozola tradujeron los artículos del inglés al español. Los artículos traducidos fueron:
a. Cultural Probes, by Bill Gaver, Tony Dunne and Elena Pacentti;
b. Critical Artefacts and Participatory Innovation by Simon Bowen and
c. Playing the language game of design and use; on skill and participation by Pelle Ehn.
Tengo que comunicarme con los autores para que me autoricen a publicar estas versiones. Pero tener este material si bien no muy extenso, fue vital para los alumnos. En Buenos Aires no se espera que los estudiantes puedan leer en inglés y casi nunca los profesores sugieren bibliografía en inglés en el area de diseño. Como en el seminario anterior solo tenía material en inglés y tuve críticas, decidí que era necesario traducirlos y tuve la suerte que los alumnos del traductorado encararon la tarea e hicieron un trabajo muy cuidadoso.
Los participantes estuvieron de lo más comprometidos con las consignas de los ejercicios y también se interesaron por las teóricas. Hicieron un trabajo práctico final poniéndole empeño y con interesantes reflexiones acerca de las posibilidades de implementar estos métodos en su práctica profesional. En este trabajo final les pedí opiniones y un análisis de lo que aprendieron y me dieran críticas para poder mejorar el seminario. A varios les pareció una buena introducción al diseño centrado en el usuario y les vinieron las ganas de leer e investigar más sobre el tema. Misión cumplida.
Como investigadora fino-argentina viviendo en Finlandia los últimos 10 años fue muy importante este intercambio, porque puede recrear un red de gente que está interesada en temas cercanos a mi investigación y pensar nuevas posibilidades de colaboración. Volveré a Finlandia con nuevos amigos, colegas, y un conocimiento más completo del estado de la investigación en diseño en Argentina para poder hacer alianzas para futuros proyectos.